Kung fu

Kung fu


che cosa vuol dire la parola Kung fu?

“功夫”是一個西方術語,指的是任何需要耐心,精力和時間花在奉獻上的學習,學習或實踐。通常,功夫這個詞被解釋為武術,而確切的中文詞是武術(武術wǔshù)。
Bruce Lee
確切的口號是“功夫“,香港電影製片人用它來表示武俠電影,這些電影在七十年代是歷史上最偉大的發言人:我們正在與華裔美國演員交談 李小龍 (中文名:李小龍)
感謝李小龍,感謝他的電影,西方的場景仍然被功夫所吸引,並記得當時只有空手道等日本武術才知道並傳播到國外。牛津英語詞典用“功夫“作為一種類似空手道的特殊武術。這表明這個術語是如何被英語濫用的,以及不正確的單詞功夫的起源如何歸因於誤解或通過字幕或配音電影的翻譯錯誤。在其原始含義中,功夫可以指通過努力和實踐所獲得的任何技能,而不一定是武術。
gong fu
In cinese gōng fū ( 功夫) è composto da due caratteri combinando:

 

- gōng 功 può voler significare abilità, merito, lavoro o realizzazione;  

 - fū 夫 può voler dire marito.  

 

Letteralmente “sposarsi con un’abilità” ottenuta con una pratica meticolosa. Nella cultura cinese fa riferimento al processo della propria formazione come il rafforzamento del corpo e della mente e l’apprendimento ed il perfezionamento di determinate competenze. Non a caso nel linguaggio comune si può utilizzare la parola gongfu per dire ad una persona che il suo modo di cucinare è buono oppure che la sua calligrafia è ottima (esempio: …il tuo gongfu nel cucinare è buono….), affermando che quella persona possiede un certa abilità in quell’ambito, avendo lavorato duramente per ottenerla. Tuttavia la frase gōng fū wǔshù (功夫武术) esiste in cinese e viene tradotta come competenza nelle arti marziali.

Wu Shu

wu shu
Wushu è il termine cinese che indica tutti gli stili e metodi di arti marziali nate in Cina.

Wǔshù (武术) è composto da due caratteri:

 
  •  Wǔ (武) che significa marziale/militare è formato da due radicali:
 (止zhi) : bloccare, fermare (戈 ge) : antica arma cinese, simile ad una lancia-alabarda

  • Shù (术) significa arte o metodo.
La mia interpretazione personale sulla parola wushu è “l’arte di bloccare l’alabarda” o ancora meglio “il metodo per fermare l’attacco del nemico”. Ma l’arte marziale non si basa solo sulla difesa e sull’attacco ma a tutto quello che ne deriva come per esempio la strategia, la finta, il contrattacco, quindi per non incorrere in false interpretazione wushu significa semplicemente arte marziale o arte militare. La caratteristica principale prevede lo studio di tecniche pugilistiche, cioè tecniche a mani nude (quán fǎ 拳法 o quán shù拳术) e lo studio delle armi.

Le tecniche utilizzate nel combattimento a mani nude sono principalmente suddivise in “quattro tecniche offensive” (sìjī 四击): calciare (tī踢), colpire con la mano o con il braccio (dǎ 打), proiettare (shuāi 摔) ed eseguire una tecnica di leva o chiave articolare (ná拿).
Oltre alle quattro tecniche principali ne esistono tante altre come: colpire con la testa (tóu jī头击), con le ginocchia (xī zhuàng膝撞), con le spalle, con il petto o la schiena (kào fǎ靠法), con la punta delle dita (zhǐ chuān 指穿), graffiando come l’artiglio di un animale (zhuā fǎ抓法) e così via
alcune tecniche di base della configurazione delle mani

功夫的歷史

Le origini: quando si parla della nascita dell’arte marziale si formulano mille ipotesi storiche sul periodo o sulle ragioni di una sua creazione.

La domanda è che cosa è il Kung Fu?  

Se lo paragoniamo ad un metodo o tecnica per la difesa e l’attacco credo sia molto semplice dare una connotazione storica. Proviamo a pensare ai nostri antenati, agli uomini primitivi e alla loro quotidianità. L’uomo fin dai tempi più antichi ha sempre cercato di migliorare la propria esistenza e di favorire lo sviluppo della vita. Nella preistoria aveva quindi le primarie necessità di difendersi e cacciare. Ad esempio, doveva difendersi da animali e bestie selvatiche o addirittura da altri suoi simili. Questo ha portato l’uomo a sviluppare un metodo di difesa/attacco: come per esempio brandire il primo bastone per mantenere la distanza dai suoi nemici, sviluppare vari tipi di armi e perfezionare tecniche fisiche per la caccia (l’uomo cinese delle Caverne cacciava: cervi, gazzelle, cinghiali, tassi, lepri, volpi, lupi, carpe che potevano superare le dimensioni di un metro).

Penso che il concetto di “Kung Fu” e quindi “abilità particolare” e “wushu” –arte marziale- sia stato e che tuttora sia nel nostro patrimonio genetico: è quindi sempre esistito un principio di Kung fu nel nostro essere profondo, come da sempre esiste l’istinto in tutti gli animali, indispensabile per poter cacciare e nutrirsi ma soprattutto per difendersi dalle insidie della legge naturale.


Dopo l’era preistorica possiamo immaginare lo sviluppo di un arte marziale come lo scopo di una fazione o tribù per conquistarne un altra, quindi l’essere umano sviluppa nuovi metodi e abilità offensive e difensive, nuove armi e nuove tecniche per la conquista militare.

Cenni Storici: MITI E LEGGENDE
Le arti marziali cinesi rimasero essenzialmente composte da una serie di danze di guerra e da esercizi fisici di preparazione militare fino al periodo denominato "primavere ed autunni" (770 -476 a.C.) dove nacquero e si svilupparono le grandi correnti filosofiche cinesi come il Taoismo ed il Confucianesimo. In questo periodo le tecniche marziali iniziarono a fondersi con la filosofia e la religione fino a diventare un argomento di studio persino nei monasteri
Huang Di - L'Imperatore Giallo
在中國,真正的赤手技術和形式大師的第一個假設可以追溯到大約4600年前。我們正在談論黃帝的“黃帝”(公元前2698-2599)的神話人物。 Huand Di是卓越的神話人物,被視為漢族的中國文化之父,被描述為眾多創新和發明的創造者;包括黃河堤防的宏偉承諾。這些傳說還講述瞭如熊,獅子(神話中的有翼獅子)和老虎等野獸的特殊天賦。

尚: 與商朝有關

(公元前1600年 - 公元前1046年)青銅器時代的發展,其中戰爭武器,如斧頭,戟,匕首和劍已經存在和使用。這就排除了旨在使用這些軍事工具來了解其有效性,強度以及處理和軍事用途的訓練。

(商代君王禮記)。
Ascia di bronzo usata in combattimento

Huang Di - L'Imperatore Giallo
(大約在11.2-21世紀。):帝國軍隊由一個由戰士貴族組成的真正的精英組成。這是一次軍事訓練,作為戰車(yu禦)的射擊,射箭(射射)和戟(戈戈)的處理,這是一種非常特殊的中國發明武器,其重要性通過詞典中的存在證明了這一點。

Il periodo “primavere ed autunni” e degli “Stati combattenti

In questo periodo appare il ferro, aumenta l’utilizzo della cavalleria, si riducono o aumentano le lunghezze delle armi rispetto al suo utilizzo strategico. Nascono quindi le prime “palestre” di allenamento marziale dove venivano trattati temi e competenze sull’attacco offensivo, difensivo, come bisognava attaccare di contropiede o servirsi di una particolare finta per colpire. Ampiamente diffusa in questo periodo era anche la spada (jian 剑), che negli stati meridionali incarnava spesso significati magico-sacrali ed era oggetto di profonda ricerca estetica e tecnologica. Con l’invenzione dell’acciaio forgiato e temprato la spada diventa il simbolo dell’arma nobile in cui solo importanti signori feudali, generali ed imperatori avevano il privilegio di brandire.

Nascono le famose “cento scuole”, le scuole di pensiero come quella di Confucio, Laozi, Mozi, i legisti ecc le quali erano spesso in conflitto tra loro per aggiudicarsi la vera “saggezza”. Sono di certo loro che amplificano il ruolo di Maestro che tramanda il proprio insegnamento e la propria dottrina

孔子 他用六種藝術促進了他的學說,這種藝術是一個高尚和善良的人必不可少的:禮儀,音樂,射箭,載著車,編年史和微積分。雖然師父的所有教義都具有道德和道德性質,但他們並沒有煽動使用武力和暴力,每一個像孔子這樣偉大的精神導師都隨身攜帶並指導真正的保鏢,接受過武術訓練,保護創始人和儒家派不受反叛分子襲擊的目的。
Confucio - (孔子) Kǒngzǐ

墨子, 例如,他是一位真正的戰鬥哲學家。

墨子的門徒是在一個真正的教派中組織起來的,隨時準備在必要時進行干預,以防止衝突或捍衛一個受到不公正攻擊的城市。為此,他們在軍事藝術方面特別擅長,特別是在防禦技術方面。
Mozi - (墨子) Mòzǐ

Sempre di quest’epoca troviamo il Maestro Sun Zi, famoso in tutto il mondo per il suo trattato “l’arte della guerra” , testo in cui riporta strategie militari per vincere in battaglia sia con un esercito che singolarmente.
Sun Zi - (孫子) Sūnzǐ

秦朝 (大約公元前221年到公元前206年)似乎在這個時候,武術比賽的誕生髮生在一個有裁判和一些特殊服裝的舞台上。為了證實這一假設,在湖北秦始皇山的獨角獸山上發現了一個木製梳子,上面描繪了一個三人穿著短褲的古代遊戲,其中兩個似乎用特殊的手工技術作戰。而第三個被推定為決定勝利者的仲裁員。
imperatore Qin - 秦朝 Qín Cháo

Han (206 a.C. al 220 d.C.): In questo lungo periodo di sovranità degli Han lo sviluppo della arti marziali fiorisce il modo esponenziale. Nascono centinaia di varietà di stili e tecniche. L’esercito viene addestrato marzialmente e vengono annotati e registrate dagli organi imperiali tecniche offensive e difensive, registrate le vittorie e discusse le sconfitte. Esistevano delle codifiche di allenamento come “la danza delle spade” o “la danza delle ascie”
Generale della dinastia Han

南北朝時期 (公元220年 - 公元589年):在這一歷史內涵中,戰爭頻繁發生,但我們發現對不朽的研究具有重要意義。這個故事還談到梁,穆堅的最後一位王子,他在他的短暫授權中想要取代所有的武術,結果是新的武術被認為是停滯不前的。

Bodhidrma- 达摩 Damo
Sui, Tang ed il periodo delle Cinque dinastie (580 d.C.- 960 d.C.): con il fiorente sviluppo socio-economico le arti marziali diventano popolari, soprattutto durante la dinastia Tang, i quali promuovono dei veri e propri esami tecnici per il riconoscimento ed il titolo. È con i Tang che nasce la famosa leggenda del monaco Bodhidarma (in cinese Damo 达摩), fondatore della dottrina del Chan (Zen in giapponese) e fondatore dello Shaolin Quan.

Attraverso il suo insegnemento l’etica dell’arte marziale sembra cambiare direzione, diventa un metodo di studio per comprendere il Chan.

也是在這個時期 追溯少林武士僧侶的神話,講述了一些僧侶在領土戰爭中的參與,如621年的虎吼戰。
Monaci Shaolin - film Shaolin

從此開始,隨著元,明,清兩代的連續發現,我們發現了許多執行史詩事蹟的人物,將軍,大師,建立功夫風格和學校,宣傳和傳播他們的秘密,適應和改造教義。我們的日子。
Share by: